会話に使える!英文法

「英会話に文法はいらない」は完全な間違い!実用的な英文法の知識をどんどん紹介します。

日本人の間違い

“give up”の間違い – 本当の2つの用法

 

今回はとても便利な表現”give up”についてです。

“give up”は現在では日本語でもそのまま使いますよね。

「あきらめる」
「降参する」
「ギヴする」(笑)

という意味合いで「ギヴアップ」をそのまま使います。

しかし、気軽に使える便利な表現だけに、いざ英語で使おうとしたときに間違って使っているケースも散見されます。

今回はそんな”give up”を見直してみましょう!

何を「あきらめる」のか?

まず、以下の文章を見てください。

(×) I gave up buying the roadster because it was very expensive.

「とても高価なので、私はそのオープンカーの購入をあきらめました」という意味合いで英文を作ったのでしょう。
(ちなみに、”roadster”は「オープンカー」という意味です。実際に「ロードスター」という名前の車もありますが、英語ではあくまでも「オープンカー」です!)

さて、上の文章、日本語訳だけを見ると、何の問題もないように感じますが、実は英語としてはちょっと不自然なのです。

……なぜでしょう?

それは、この文章においての「あきらめる」で”give up”を使うのはおかしいからです。

つまり”give up”は「何をあきらめるか?」を考えて使う必要があるのです。

“give up”の本当の意味

“give up”の主な用法は以下2つの場合です。

1)継続してきた習慣や行為を止める
ex) After I gave up smoking, I started to gain weight.
「タバコをやめたら、体重が増えだした」

ex) Tom has still not given up the search.
「トムはまだ研究をあきらめてはいない」

2)すでに持っているものや地位を捨てる
 ex) He gave up his job and started running his own business.
「彼は仕事を辞め、自分のビジネスを始めた」

ex) I don’t want to disappoint my wife by giving up this position.
「私はこの地位を捨てることで妻をがっかりさせたくはない」

以上のように、

1)何かをずっとやってきて、それを辞める
2)すでに持っているものを手放す

というような場合にしか”give up”は使いません。

ですから、最初の「オープンカーの購入をあきらめた」というケースにおいて”give up”は不自然なのです。

つまり「何かを買うこと」は”give up”の対象にはならないということですね。

以上のように、日本語では自然でも、それをそのまま英語に置き換えてしまうとすごく不自然というケースは非常にたくさんあります。

もちろん、その逆のケースもしかりですよね。

そのような間違いは、特に今回の”give up”のような基本的な単語や熟語の使い方で多く見られます。

基本の見直しはとても大切ですね!

スポンサーリンク

-日本人の間違い

執筆者:

関連記事

「最近」の “nowadays” “these days” “recently” “lately”の使い分け

  多くの英語学習者を悩ます「最近」について、ズバリその使い分けをお伝えします。 これでどの「最近」を使えばいいのかもう悩むこともなくなります! 「最近」を表す言葉には”nowa …

「~ではないと思う」は “I think A isn’t~” か? “I don’t think A is~” か?

  突然ですが、以下を英訳してください。 「彼はいいギタリストではないと思う」 多くの日本人は以下のようにするのではないでしょうか? ex) I think he isn’t a …

“Please help my homework”はダメ! – “help”の正しい使い方

  先日、親戚の中学生に英作文を教えていたところ、次のような英文をこしらえました。 X  Please help my homework. 「宿題を手伝って!」という文章ですが、これは不適格 …

“had better”は思った以上に強いのでご注意を!

  「~したほうがいい」と、人に提案やアドバイスをするとき、私たちがすぐに使いたくなるのが“should”ではないでしょうか? その提案の強さや程度に関係なく、日本人 …

“at last”と”finally”は使い分けが必要!

  「ついに~、ようやく、とうとう」という時に”at last”を使う日本人は多いと思います。 しかし、”at last”はどんな時にも使える …