会話に使える!英文法

「英会話に文法はいらない」は完全な間違い!実用的な英文法の知識をどんどん紹介します。

日本人の間違い

”Do you know SMAP?”と言われたら?

 

突然ですが、もしあなたが以下の疑問文を聞かれたらどう答えますか?

ex) Do you know SMAP?

なんの躊躇もなく”Yes, I do.”と答える方が多いと思います。

しかし、在日年数も長く日本のことを知り尽くしており、もちろんテレビでSMAPは何度も見たことがあるネイティブのほとんどは以下のように答えるでしょう。

ex) No, I don’t.
「いいえ知りません」

ex) Of course not.
「とんでもない」

ex) How should I know?
「知っているわけないじゃん!」

強さのニュアンスに違いこそあれ(笑)、すべて「知らない」と否定していますね。

”Do you know someone?”の本当の意味は?

皆さんご存知のSMAPですが、同じくテレビでSMAPを見たことあるはずのネイティブでも「知らない」と答えるのはなぜでしょう?

実はこの”Do you know someone?”の意味することろは「(その人と)お知り合いですか?」です!

ですから、”Do you know SMAP?”と聞くと「SMAPとお知り合いですか?」という意味になってしまうのです!

もちろん、SMAPと面識がありお互い周知の中なら”Yes, I do.”で問題ありませんが、そういう方はあまり多くはないと思います……(笑)

以下なら問題ありません。

A : Do you know Mr. Sato in the accounting department?
「経理部の佐藤さん知ってる?」
B : Yes, I know. We’ve been working on the same project.
「うん、知っているよ。同じプロジェクトをやっているんだ。」

この場合は、同じ会社で働いている人との面識の有無を聞いているので問題ありません。

■自然な聞き方は?

では、著名人を知っているか否かを自然に聞くにはどうすればいいでしょう?

次の2つの方法を覚えておけば十分でしょう。

ex) Have you ever heard of SMAP?
「SMAPの名前は聞いたことある?」

このように”Have you (ever) heard of someone?”なら、特に面識があるなしに関係なく、その存在を知っているか否かを問えます。

もう一つ。

ex) Do you know who Takuya Kimura is?
「キムラタクヤが誰だか知ってる?」

間接疑問文を使って知っているか否かを聞いてやります。
(間接疑問文は「◆間接疑問文①」参照)

このように、何気なく使ってしまいそうなシンプルな表現に限って、意外な“トラップ”があるんですね……(笑)

スポンサーリンク

-日本人の間違い

執筆者:

関連記事

「目的」のto do / for doingは使い分けが必要!

今回は「目的」を表すto do / for doingについてです。 言うまでもなく、to doは「to不定詞」と呼ばれ、for doingの方は、forが前置詞なので後ろは「動名詞-ing」になって …

”a few”は「2~3の」という意味ではない!

  日本人のカンチガイの一つに”a few”のとらえ方があります。 この意味を「2~3の」としてとらえている人がとても多いですね…… では本当は……? そもそも実数ではない まず大前提として”a fe …

” a red famous little book” は正しいか? – 形容詞の順番を考える

  日本語は形容詞の順番にはそれほど神経質になる必要はありません。 例えば… 「小さくて有名な赤い本」「赤くて有名な小さい本」「有名で赤い小さな本」 どれでも普通に通じますよね。 しかし! 英語はそう …

“can’t help doing”は「せざるを得ない」だが……

受験英語でもおなじみの”can’t help doing”ですが、これを機械的に「doせざるを得ない」と覚えているだけでは間違った場面で使ってしまう可能性があります。 自分の思いとは裏はら まず、正し …

「the 最上級+形容詞」で終わるのはNG! – 最上級の誤用

普段の会話において「~が最重要です」とか「~が一番面白い!」などという場面は多々あると思います。 それを英語でいう際に多くの日本人がやってしまいがちなのが「the most +形容詞」で文章を終えるパ …